Гласъ 8.
О тебе́ ра́дуется, Благода́тная, вся́кая тварь,
А́нгельский собо́ръ и Челове́ческий родъ,
Освяще́нный хра́ме и раю́ слове́сный, Де́вственная похвало́,
из нея́же Богъ воплоти́ся и Младе́нецъ бысть,
пре́жде векъ сый Богъ нашъ, ложесна́ бо твоя́ Престо́лъ сотвори́,
и чре́во твое́ простра́ннее Небе́съ соде́ла;
о тебе́ ра́дуется, Благода́тная, вся́кая тварь, сла́ва тебе́.
En toi se réjouissent, ô Pleine de grâce,
toute la création, la hiérarchie des anges et la race des hommes.
Ô Temple sanctifié, ô Jardin spirituel, ô Gloire virginale,
c’est en toi que Dieu s’est incarné, en toi qu’est devenu petit enfant
celui qui est notre Dieu avant tous les siècles.
De ton sein il a fait un trône, il l’a rendu plus vaste que les cieux.
Ô Pleine de grâce, toute la création se réjouit en toi.
Gloire à toi
Ἐπὶ σοὶ χαίρει, Κεχαριτωμένη, πᾶσα ἡ κτίσις,
Ἀγγέλων τὸ σύστημα, καὶ ἀνθρώπων τὸ γένος,
ἡγιασμένε ναέ, καὶ Παράδεισε λογικέ, παρθενικὸν καύχημα,
ἐξ ἧς Θεός ἐσαρκώθη, καὶ παιδίον γέγονεν, ὁ πρὸ αἰώνων ὑπάρχων Θεὸς ἡμῶν∙
τὴν γὰρ σὴν μήτραν, θρόνον ἐποίησε, καὶ τὴν σὴν γαστέρα, πλατυτέραν οὐρανῶν ἀπειργάσατο.
Ἐπὶ σοὶ χαίρει Κεχαριτωμένη, πᾶσα ἡ κτίσις, δόξα σοι.