Archives

décembre 2024
L Ma Me J V S D
« juin    
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031  

Le pape reçoit une tiare de la part de catholiques & d’orthodoxes

A l’audience générale de ce mercredi à Rome, le Saint-Père a reçu une magnifique tiare offerte conjointement par des chrétiens catholiques et orthodoxes.

La tiare a été commandée par M. Dieter Philippes ( http://www.dieter-philippi.de/ ), un homme d’affaires catholique allemand qui a une grande dévotion à la papauté, ainsi que l’unité des chrétiens.

Cette tiare a été créée à Sofia, en Bulgarie, par les chrétiens orthodoxes de l’atelier Liturgix.

Aujourd’hui, une petite délégation de catholiques romains et d’orthodoxes bulgares en pèlerinage à Rome a eu l’honneur de présenter la tiare au Saint-Père au nom de l’unité des chrétiens.

Toutes nos félicitations aux acteurs de ce merveilleux projet, propre à rapprocher Orient & Occident.

VT VNVM SINT

Source & crédit photographique : John Paul Sonnen – Orbis catholicus & l’Osservatore Romano

Dimanche 22 mai 2011

http://www.atelier-st-andre.net

Воскресенье, 22 Мая / 9 Мая 2011 года
Неделя 5-я по Пасхе, о самаряныне, глас четвертый
+ Перенесение мощей святителя и чудотворца Николая из Мир Ликийских в Бар (1087)

Dimanche 22 mai / 9 mai 2011
Cinquième dimanche de Pâques, dimanche de la Samaritaine
Translation des reliques de saint Nicolas de Myre

Тропарь воскресный, глас 4 : Светлую воскресения проповедь * от Ангела уведевша Господни ученицы * и прадеднее осуждение отвергша, * апостолом хвалящася глаголаху: * испровержеся смерть, * воскресе Христос Бог, * даруяй мирови велию милость.
Tropaire du dimanche, ton 4 : Recevant de l’Ange la joyeuse nouvelle de la Résurrection de leur Seigneur et détournant l’ancestrale condamnation, les saintes Femmes se firent gloire d’annoncer aux Apôtres : le Christ a triomphé de la mort, il est ressuscité, notre Dieu, pour donner au monde la grâce du salut.

Тропарь, глас 4 : Приспе день светлаго торжества, * град Барский радуется, * и с ним вселенная вся ликовствует * песньми и пеньми духовными: * днесь бо священное торжество * в пренесение честных и многоцелебных мощей * святителя и чудотворца Николая, * якоже солнце незаходимое, возсия светозарными лучами, * разгоняя тьму искушений же и бед * от вопиющих верно: * спасай нас, яко предстатель наш, великий Николае.
Tropaire pour saint Nicolas, ton 3 : Voici venue la brillante festivité * et la cité baroise se réjouit ; * avec elle exulte le monde entier * par des hymnes et des cantiques spirituels ; * sainte fête que ce jour, * en la translation des vénérables reliques porteuses-de-guérison * du pontife et thaumaturge Nicolas, car elle brille comme un soleil sans déclin * dont le splendide rayonnement * chasse les ténèbres des épreuves et du malheur * loin de ceux qui chantent avec foi : * Procure-nous le salut, * foi qui nous protèges, sublime Nicolas.

Кондак, глас 3 : Взыде, яко звезда, от востока до запада * твоя мощи, святителю Николае, * море же освятися шествием твоим, * и град Барский приемлет тобою благодать: * нас бо деля явился еси чудотворец изящный, * предивный и милостивый.
Kondak pour saint Nicolas, ton 3 : Comme un astre se sont levées * du levant vers le couchant * tes reliques, pontife Nicolas, * sanctifiant par ton passage, la mer ; * la cité baroise reçoit la grâce avec toi * et tu te manifestes pour nous tous * par excellence comme thaumaturge plein de miséricorde et suscitant l’admiration.

Кондак, глас 8 : Верою пришедшая на кладязь самаряныня, виде Тя премудрости воду: еюже напоившися обильно, Царствие вышнее наследова вечно, яко приснославная.
Kondak de la Samaritaine, ton 8 : Venue près du puits, la Samaritaine te contempla, Source de Sagesse, avec les yeux de la foi : en abondance elle y puisa le royaume d’en-haut, et sa mémoire est glorifiée pour l’éternité.

Прокимен, глас 3 : Пойте Богу нашему, пойте, пойте цареви нашему, пойте.
Стих : Вси языцы, воскликните Богу гласом радования.
Прокимен святаго, глас 7 : Возвеселится праведник о Госпоге и уповает на Него (Пс 63, 11)
Апостол : Деян ХІ, 19-26, 29-30 + Евр ХІІІ, 17-21
Prokimen, ton 3 : Sonnez pour notre Dieu, sonnez ; sonnez pour notre Roi, sonnez (Ps 46, 7)
Verset : Tous les peuples , battez des mains, acclamez Dieu par vos cris de joie ! (Ps 46, 2)
Prokimen pour saint Nicolas, ton 7 : Le juste se réjouira dans le Seigneur et espérera en lui
Épître : Ac ХІ, 19-26, 29-30 + He ХІІІ, 17-21

Аллилуиа, глас 4 : Наляцы и успевай, истины ради и кротости и правды.
Стих : Возлюбил еси правду и возненавидел еси беззаконие.
Евангелие : Ин IV, 5-42 + Лк VI, 17-23
Alléluia, ton 4 : Va, chevauche pour la cause de la vérité, de la piété et de la justice (Ps 44,5)
Verset : Tu aimes la justice, tu hais l’impiété (Ps 44,8)
Évangile : Jn IV, 5-42 + Lc VI, 17-23.

Задостойник Пасхи, глас 1 : Ангел вопияше благодатней, Чистая Дево радуйся, и паки реку, радуйся: Твой Сын воскресе тридневен от гроба, и мертвыя воздвигнувый, людие веселитеся.
Светися, светися, новый Иерусалиме: слава бо Господня на тебе возсия, ликуй ныне и веселися, Сионе. Ты же, Чистая, красуйся, Богородице, о востании Рождества Твоего.
Mégalynaire de Pâques : L’ange chanta à la Pleine de grâce : Réjouis-toi, Vierge très pure, je répète, réjouis-toi ! Ton Fils en vérité est ressuscité après trois passés dans le tombeau ; et Il a redressé les morts : fidèles, soyez dans l’allégresse !
Resplendis, resplendis, nouvelle Jérusalem, car sur toi la gloire du Seigneur s’est levée. Réjouis-toi et exulte, Sion, et toi, Mère de Dieu très pure, réjouis-toi, car ton Fils est ressuscité !

Причастен Пасхи : Тело Христово приимите, источника безсмертнаго вкусите
и святаго: В память вечную будет праведник, аллилуиа, аллилуиа, аллилуиа.
Communion de Pâques : Recevez le corps du Christ, goûtez à la source immortelle.
Communion du saint: La mémoire du juste sera éternelle. Alleluia, alleluia, alleluia.

Dimanche 15 mai 2011

Воскресенье, 15 Мая / 2 Мая 2011 года
Неделя 4-я по Пасхе, о расслабленном, глас третий

Dimanche 15 mai / 2 mai  2011
Quatrième dimanche après Pâques, dimanche du paralytique, ton 3

Тропарь воскресный, глас 3 : Да веселятся небесная,  * да радуются земная, * яко сотвори державу * мышцею Своею Господь, * попра смертию смерть, * первенец мертвых бысть; * из чрева адова избави нас, * и подаде мирови велию милость.
Tropaire du dimanche, ton 3 : Que les deux se réjouissent, que la terre exulte d’allégresse, car le Seigneur a fait merveille par la force de son bras, terrassant la mort par sa propre mort et devenant d’entre les morts le premier-né : du sein de l’Enfer Il nous a tous sauvés, accordant au monde la grâce du salut.

Кондак праздника Триоди, глас 3 : Душу мою Господи, во гресех всяческих, и безместными деяньми люте разслаблену, воздвигни Божественным Твоим предстательством, якоже и разслабленнаго воздвигл еси древле, да зову Ти спасаемь: Щедрый, слава Христе державе Твоей
Kondakion du Paralytique, ton 3 : Relève, Seigneur, par ta divine Présence, mon âme misérable, 
paralysée par mes péchés de toutes sortes et mes actes déréglés, 
toi qui jadis relevas le paralytique, afin que, sauvé, je te crie : 
Ô Christ miséricordieux, gloire à ta Puissance !

Кондак Пасхи, глас 8 : Аще и во гроб снизшел еси, Безсмертне, но адову разрушил еси силу и воскресл еси, яко победитель, Христе Боже, женам мироносицам вещавый: радуйтеся, и Твоим апостолом мир даруяй, падшим подаяй воскресение.
Kondakion de Pâques, ton 8 : Lorsque Tu gisais dans le tombeau, Seigneur immortel, Tu as brisé la puissance de l’Enfer, et Tu es ressuscité victorieusement, ô Christ notre Dieu, ordonnant aux Myrophores de se réjouir, visitant tes Apôtres et leur donnant la paix, Toi qui nous sauves en nous accordant la résurrection.

Прокимен, глас 1 : Буди, Господи, милость Твоя на нас, якоже уповахом на Тя.
Стих : Радуйтеся праведнии о Господе, правым подобает похвала.
Apôtre : Деян. IX, 32-42
Prokimen, ton 1 : Sur nous, Seigneur, sois ton amour ainsi qu’en Toi fut notre espoir (Ps 32, 22)
Verset : Justes, exultez dans le Seigneur, aux coeurs droits convient la louange (Ps 32, 1)

Épître : Ac 9, 32-42

Аллилуиа, глас 5 : Милости Твоя Господи во век воспою, в род и род возвeщу истину твою усты моими.
Стих: Зане рекл еси: в век милость созиждется, на небесех уготовится истина твоя.
Evangile : Ин. V, 1-15
Alléluia, ton 5 : Ton amour, Seigneur, à jamais je le chante, d’âge en âge.
Verset : Car tu as dit : l’amour est bâti à jamais.

Evangiles : Jn V, 1-15

Задостойник Пасхи, глас 1 : Ангел вопияше благодатней, Чистая Дево радуйся, и паки реку, радуйся: Твой Сын воскресе тридневен от гроба, и мертвыя воздвигнувый, людие веселитеся.
Светися, светися, новый Иерусалиме: слава бо Господня на тебе возсия, ликуй ныне и веселися, Сионе. Ты же, Чистая, красуйся, Богородице, о востании Рождества Твоего.
Mégalynaire de Pâques : L’ange chanta à la Pleine de grâce : Réjouis-toi, Vierge très pure, je répète, réjouis-toi ! Ton Fils en vérité est ressuscité après trois passés dans le tombeau ; et Il a redressé les morts : fidèles, soyez dans l’allégresse !
Resplendis, resplendis, nouvelle Jérusalem, car sur toi la gloire du Seigneur s’est levée. Réjouis-toi et exulte, Sion, et toi, Mère de Dieu très pure, réjouis-toi, car ton Fils est ressuscité !

Причастен Пасхи : Тело Христово приимите, источника безсмертнаго вкусите
и воскресный : Хвалите Господа с небес, хвалите Его в вышних, аллилуиа, аллилуиа, аллилуиа.
Communion de Pâques : Recevez le corps du Christ, goûtez à la source immortelle.
Du dimanche : Louez le Seigneur du haut des cieux, louez-le au plus haut des cieux. Alleluia, alleluia, alleluia.

Nuit de Pâques 2011 au Russicum à Rome

Trois vidéos de la nuit de Pâques dans la très belle église Saint-Antoine-le-Grand du Pontificium Collegium Russicum (Collège Pontifical Russe de Rome) le 23 avril dernier.

Procession pascale & matines du jour de Pâques.

Fin des matines et heure pascale.

Divine liturgie de Pâques.

« Le Christ est ressuscité des morts, par la mort il a vaincu la mort, à ceux qui sont dans les tombeaux il a donné la vie. »

Dimanche 8 mai 2011

Воскресенье, 8 Мая 2011 / 25 Апреля 2011 года
Неделя 3-я по Пасхе, святых жен-мироносиц, глас вторый
Святых жен-мироносиц: Марии Магдалины, Марии Клеоповой, Саломии, Иоанны, Марфы и Марии, Сусанны и иных
и праведных Иосифа Аримафейского и Никодима,
и апостола и евангелиста Марка.

Dimanche 8 avril 2011
Troisième dimanche de Pâques, dimanches des Myrophores et des justes Nicodème et Joseph d’Arimathie
Mémoire de l’apôtre et évangéliste Marc

На литургии по входе / Après la petite entrée
Тропарь воскресный, глас 2 : Егда снизшел еси к смерти, животе безсмертный, тогда ад умертвил еси блистанием Божества. Егда же и умершия от преисподних воскресил еси, вся силы небесныя взываху: Жизнодавче Христе Боже наш, слава Тебе.
Tropaire de la Résurrection, ton 2 : Lorsque Tu es descendu vers la mort, immortelle Vie, l’enfer fut renversé par la splendeur de ta divinité ; et, lorsque Tu ressuscitas les morts qui gisaient au fond du tombeau, tous les anges dans les cieux se mirent à chanter : Gloire à toi, Source de vie, ô Christ notre Dieu !

Тропарь, глас 2 : Благообразный Иосиф, с Древа снем пречистое тело Твое, плащаницею чистою обвив, и вонями во гробе нове покрыв положи: но тридневен воскресл еси Господи, подаяй мирови велию милость.
Tropaire des Myrophores, ton 2 : Le noble Joseph, lorsque de la Croix il eut descendu ton corps immaculé, l’enveloppa d’un blanc linceul et l’embauma de précieux parfums ; et pour sa sépulture il le déposa dans un tombeau tout neuf ;mais le troisième jour Tu es ressuscité, Seigneur, accordant au monde la grâce du salut !

Кондак, глас 2 : Радоватися мироносицам повелел еси, плач праматере Евы утолил еси Воскресением Твоим Христе Боже, апостолом же Твоим проповедати повелел еси: Спас воскресе от гроба.
Kondakion des Myrophores, ton 2 : Ordonnant aux Myrophores de se réjouir, * tu as fait cesser les pleurs d’Eve la première aïeule par ta Résurrection, * O Christ notre Dieu aux Apôtres tu donnas l’ordre de proclamer: * Le Sauveur est sorti du tombeau!

Кондак, глас 8 : Аще и во гроб снизшел еси, Безсмертне, но адову разрушил еси силу и воскресл еси, яко победитель, Христе Боже, женам мироносицам вещавый: радуйтеся, и Твоим апостолом мир даруяй, падшим подаяй воскресение.
Kondakion de Pâques, ton 8 : Lorsque Tu gisais dans le tombeau, Seigneur immortel, Tu as brisé la puissance de l’Enfer, et Tu es ressuscité victorieusement, ô Christ notre Dieu, ordonnant aux Myrophores de se réjouir, visitant tes Apôtres et leur donnant la paix, Toi qui nous sauves en nous accordant la résurrection.

Прокимен недели мироносиц, глас 6 : Спаси Господи люди Твоя, и благослови достояние Твое
Стих : К Тебе Господи воззову, Боже мой, да не премолчиши от мене
Прокимен апостола, глас 8 : Во всю землю изыде вещание их, и в концы вселенныя глаголы их.
Апостол : Деян 6, 1-7 + 1 Пет 5, 6-14

Prokimenon des Myrophores, ton 6 : Sauve, Seigneur ton peuple, et bénis ton héritage.
Verset : Vers Toi, Seigneur, j’appelle : mon Dieu, ne sois pas sourd envers moi.
De l’apôtre : Par toute la terre a retenti leur messageet leur paroles jusqu’aux limites du monde
Epître  : Аc, 6, 1-7 + 1 Pi 5, 6-14

Аллилуиа, глас 8 : Благоволил еси Господи землю Твою, возвратил еси плен Иаковль
Стих : Милость и истина сретостеся, правда и мир облобызастася
Евангелие : Мк 15,43 – 16,8 + Мк 6,7-13

Alléluia, ton 8 : Tu aimes ton pays, Seigneur, tu fais revenir les captifs de Jacob
Verset : Amour et Vérité se rencontrent, Justice et Paix s’embrassent.
Evangile  : Mc 15, 43 – 16, 8 + Mc 6, 7-13

Задостойник Пасхи, глас 1 : Ангел вопияше благодатней, Чистая Дево радуйся, и паки реку, радуйся: Твой Сын воскресе тридневен от гроба, и мертвыя воздвигнувый, людие веселитеся.
Светися, светися, новый Иерусалиме: слава бо Господня на тебе возсия, ликуй ныне и веселися, Сионе. Ты же, Чистая, красуйся, Богородице, о востании Рождества Твоего.
Mégalynaire de Pâques : L’ange chanta à la Pleine de grâce : Réjouis-toi, Vierge très pure, je répète, réjouis-toi ! Ton Fils en vérité est ressuscité après trois passés dans le tombeau ; et Il a redressé les morts : fidèles, soyez dans l’allégresse !
Resplendis, resplendis, nouvelle Jérusalem, car sur toi la gloire du Seigneur s’est levée. Réjouis-toi et exulte, Sion, et toi, Mère de Dieu très pure, réjouis-toi, car ton Fils est ressuscité ! Alléluia !

Причастен воскресный : Хвалите Господа с небес, хвалите Его в вышних.
И апостола : Во всю землю изыде вещание их, и в концы вселенныя глаголы их.

Lire la suite »

Les Stichères de Pâques chantés en slavon devant le Pape à Rome

Ce dimanche de Pâques 2011, Place Saint-Pierre, le chœur du Collège Pontifical Russe de Rome (Pontificium Collegium Russicum) a chanté les stichères de Pâques après le chant de l’Evangile à la messe papale. Les fidèles de la paroisse russe catholique de Paris auront reconnu le R.P. Gabriel parmi les chantres du Russicum. Sur cet enregistrement, on peut aussi entendre à la suite des stichères de Pâques le chant du Credo III.

Les stichères de Pâques sont un des sommets du rit byzantin pour Pâques – elles sont chantées à la fin des matines de la résurrection et préludent le baiser pascal que les fidèles se font pour fêter la résurrection. En voici une transcription cyrillique & la traduction :

Стих: Да воскреснет Бог, и расточатся врази Его. Verset : Que Dieu se lève et ses ennemis seront dispersés.
Пасха священная нам днесь показася, Пасха нова, святая, Пасха таинственная, Пасха всечестная, Пасха Христос Избавитель, Пасха непорочная, Пасха великая, Пасха верных, Пасха, двери райския нам отверзающая, Пасха, всех освящающая верных. Pâque sacrée à nous aujourd’hui révélée, Pâque nouvelle, sainte, Pâque mystique, Pâque très vénérable, Pâque du Christ libérateur, Pâque immaculée, Pâque très grande, Pâque des fidèles, Pâque nous ouvrant les portes du Paradis.
Стих: Яко исчезает дым, да исчезнут. Verset : Comme se dissipe la fumée, qu’ils se dissipent.
Приидите от видения, жены благовестницы, и Сиону рцыте: приими от нас радости благовещения воскресения Христова; красуйся, ликуй и радуйся, Иерусалиме, Царя Христа узрев, из гроба яко Жениха происходяща. Venez nous raconter ce que vous avez vu, femmes annonciatrices de la bonne nouvelle, et dites à Sion : « Reçois de nous la joie de la bonne nouvelle de la Résurrection du Christ. » Exulte, dans de joie & réjouis-toi, Jérusalem, le Christ Roi est sorti du tombeau comme l’époux sortant de la chambre nuptiale.
Стих: Тако да погибнут грешницы от лица Божия, а праведницы да возвеселятся. Verset : Que périssent ainsi les pécheurs devant la face de Dieu et que se réjouissent les justes.
Мироносицы жены, утру глубоку [ранним утром] представша гробу Живодавца, обретоша Ангела на камени седяща, и той, провещав им, сице глаголаше: что ищете Живаго с мертвыми? Что плачете [оплакиваете] Нетленнаго во тли [как предавшегося тлению]? Шедше проповедите учеником Его. Les femmes myrophores avant l’aube, se tenant devant le tombeau du Donateur de la vie, trouvèrent un ange sur la pierre assis, & lui, s’adressant à elles, leur dit ceci : « Pourquoi cherchez-vous le Vivant parmi les morts ? Pourquoi pleurez-vous celui qui ne peut souffrir la corruption dans le sépulcre ? Allez annoncer la bonne nouvelle à ses disciples. »
Стих: Сей день, егоже сотвори Господь, возрадуемся и возвеселимся в онь. Verset : Voici le jour que fit le Seigneur, exultons & réjouissons-nous en lui.
Пасха красная, Пасха, Господня Пасха, Пасха всечестная нам возсия. Пасха! радостию друг друга обымем. О Пасха, избавление скорби! ибо из гроба днесь яко от чертога возсияв Христос, жены радости исполни, глаголя: проповедите апостолом. Pâque belle, Pâque, Pâque du Seigneur, Pâque très vénérable qui sur nous a resplendi, Pâques, dans la joie, l’un l’autre embrassons-nous. O Pâque ! délivrance de la tristesse, car sortant du tombeau aujourd’hui comme de la chambre nuptiale, le Christ a resplendi, il a empli de joie les femmes myrophores en leur disant : « Allez annoncer la bonne nouvelle aux Apôtres ».
Слава Отцу и Сыну и Святому Духу, и ныне и присно и во веки веков. Аминь. Gloire au Père, & au Fils, & au Saint-Esprit, & maintenant, & toujours, & dans les siècles des siècles. Amen.
Воскресения день, и просветимся торжеством, и друг друга обымем; рцем: братие! и ненавидящим нас, простим вся воскресением, и тако возопиим: Jour de la résurrection ! Soyons illuminés par ce triomphe et l’un l’autre embrassons-nous. Disons : « Frères ! » même à ceux qui nous haïssent, pardonnons tout à cause de la résurrection et chantons à pleine voix :
(тропарь Пасхи) Христос воскресе из мертвых, смертию смерть поправ, и сущим во гробех живот даровав. (трижды) (tropaire de Pâques) Le Christ est ressuscité des morts, par la mort il a vaincu la mort, à ceux qui sont dans les tombeaux il a donné la vie. (ter)

A noter que le chant des stichères de Pâques devant le Pape n’est pas une absolue nouveauté, car le premier d’entre eux se chantait déjà devant le Souverain Pontife dans le haut Moyen-Age. Notons aussi que le baiser pascal aux matines de Pâques existait également dans nombre d’usages occidentaux, comme le relève dom Guéranger dans son Année liturgique, à l’article relatif à Pâques.